

高岡智則
年齢:33歳 性別:男性 職業:Webディレクター(兼ライティング・SNS運用担当) 居住地:東京都杉並区・永福町の1LDKマンション 出身地:神奈川県川崎市 身長:176cm 体系:細身〜普通(最近ちょっとお腹が気になる) 血液型:A型 誕生日:1992年11月20日 最終学歴:明治大学・情報コミュニケーション学部卒 通勤:京王井の頭線で渋谷まで(通勤20分) 家族構成:一人暮らし、実家には両親と2歳下の妹 恋愛事情:独身。彼女は2年いない(本人は「忙しいだけ」と言い張る)
はじめに
subtitlesとは、映像作品の画面上に表示される文字情報のことです。映画、ドラマ、動画配信などで音声を文字にして伝える役割があります。字幕は言語を越えたコミュニケーションを可能にし、聴覚に障がる人にも内容を伝える助けになります。最近ではスマホやパソコンの再生環境によって字幕の表示が変わることもあるので、字幕の作り方や管理方法を知っておくと便利です。
字幕の基本的な用語
字幕にはいくつかの基本的なタイプがあります。ここでは代表的なものを紹介します。
Hard subtitles(ハード字幕)とは
映像ファイルに直接字幕データを焼き付ける形式です。再生機器を選ばず必ず字幕が表示されるのが特徴ですが、言語を切り替えることはできません。
Soft subtitles(ソフト字幕)とは
字幕データを別ファイルとして用意する形式です。動画を再生するときに字幕をOn/Offでき、複数の言語を同時に用意できる点が大きな利点です。
SDH(聴覚障害者向け字幕)とは
会話だけでなく、環境音・効果音・話者の区別を表示する追加情報を含む字幕です。聴覚に難がある人にも意味が伝わるよう配慮されています。
字幕の作成と活用のコツ
字幕を上手に作るには、読みやすさと正確さが大切です。以下のポイントを意識しましょう。
1. 読みやすさの長さ 1行あたり2〜3行の表示で、画面に収まる文字数はおおよそ20〜25文字程度を目安にします。視聴者が画面を追えるよう、長すぎず短すぎないバランスを保ちます。
2. 言い回しの分解 長いセリフは適宜区切って表示します。意味が変わらない範囲で、意味の切れ目に改行を入れると読みやすくなります。
3. タイミングの調整 セリフの表示開始と終了が映像の進行と合っているかを確認します。急な字幕の出現や早い消え方は視聴体験を損ねる原因です。
4. アクセシビリティを意識 色のコントラスト、フォントサイズ、読みやすいフォントを選ぶことで、誰でも読みやすくなります。
字幕の作成手順の例
基本的な流れは次の通りです。まず映像を見ながらセリフを書き起こします。その後、文を短く区切り、必要に応じて言語を翻訳します。最後にタイミングを合わせ、必要な場合はSDH情報を追加します。
| 種類 | 説明 |
|---|---|
| フルサブ | 画面全体に表示され、音声のすべてが文字化されます。 |
| ソフト字幕 | 別ファイルとして管理。表示のOn/Offが可能で、言語を切り替えられます。 |
| SDH | 音声情報と環境音を同時に伝える追加情報を含みます。 |
よくある質問
字幕は誰が作るの? 作るのは、映像の作成者、翻訳家、字幕作成の専門家などです。品質を保つには、原語のニュアンスを理解して正確に伝える作業が大切です。
最後に、字幕は視聴体験を豊かにする重要な要素です。正しい種類を選び、読みやすく、タイミングを合わせることができれば、誰でも作品をより楽しむことができます。
subtitlesの同意語
- 字幕
- 映像作品に表示される、セリフや会話の文字情報。画面下部に表示されることが一般で、原音の翻訳字幕として使われることが多い。
- キャプション
- 聴覚障害者向けの補足情報を含む字幕。セリフだけでなく音の効果音や話者の区別など、聴覚情報を文字で伝える表示形式。
- 字幕ファイル
- 字幕データを格納したファイル。動画プレイヤーで読み込んで表示させるための形式(例:SRT、VTT)を指す総称。
- 字幕トラック
- 字幕データの1つのトラック。複数言語や用途(翻訳用・説明用など)を分けて管理できる構成の部分。
- 字幕データ
- 字幕そのもののデータ。セリフの文字列と表示タイミング、言語情報などを含む。ファイルとして保存される場合が多い。
- 翻訳字幕
- 原音を別言語に翻訳して表示する字幕。外国語作品を理解するための主要な用途。
- 字幕版
- 字幕が付いた映像作品の版。視聴者が希望する言語字幕を選んで視聴できる形式。
- サブタイトル
- 文脈により“subtitle”の意味で使われることがある語。字幕を指す場合もあれば二次的なタイトルを指す文脈もあるため、使い分けに注意。
- SRTファイル
- SubRip形式の字幕ファイルの代表例。タイムコードと字幕テキストをテキストベースで記述する。
- WebVTTファイル
- WebVTT形式の字幕ファイル。Web動画で広く採用される字幕データ形式。
- VTTファイル
- WebVTT形式の略称。WebVTTファイルと同義で使われることが多い。
- 字幕付き
- 字幕が表示されている状態を表す表現。動画や映像が字幕付きで提供されていることを示す。
- 字幕テキスト
- 字幕として表示される文字情報そのもの。セリフや説明文などの文字列を指す。
subtitlesの対義語・反対語
- 吹替版
- 字幕の代わりに音声で翻訳された版。画面上には字幕が表示されず、聴覚だけで内容を理解します。
- ダビング版
- 吹替版と同義の語。音声で翻訳され、字幕は不要になります。
- 字幕なし
- 画面に字幕が表示されていない状態。翻訳情報が画面に表示されません。
- 原語版
- 字幕なしで原語の音声だけが流れる版。翻訳情報は表示されません。
- 原音声のみ
- 字幕を使わず、原語の音声のみで視聴する状態。
subtitlesの共起語
- 字幕
- 動画の音声を文字に起こして画面に表示する文字情報の総称。視聴者が内容を読めるようにする役割。
- 字幕ファイル
- 字幕の内容を格納したデータ。テキストとして保存され、拡張子で形式が分かります。
- SRT
- 最も一般的な字幕ファイル形式のひとつで、番号・タイムコード・字幕テキストを順に並べたプレーンテキストファイル。
- WebVTT
- Web動画向けの字幕ファイル形式。Webプレーヤーでの表示やテキストスタイルの指定をサポートします。
- ASS
- Advanced SubStation Alpha の略。高度な書式設定が可能な字幕ファイル形式。
- SSA
- Sub Station Alpha の略。ASSの前身で、基本的な字幕表示に用いられます。
- SMI
- SAMI(Synchronized Multimedia Integration Language)形式の字幕ファイル。
- SUB
- .sub 形式の字幕ファイルの総称。SubViewer や MicroDVD など複数の派生があります。
- 字幕ファイル形式
- 字幕を格納するファイルの形式そのものを指す総称。
- 字幕編集
- 字幕を作成・修正する作業と、それを行うツールのこと。
- 字幕作成
- 映像に合わせて字幕を新規に作成する作業。
- 字幕翻訳
- 字幕を別の言語に翻訳する作業。
- 自動字幕生成
- 音声を自動で認識して字幕を作る技術・機能。
- 自動生成字幕
- 自動で字幕を生成する機能。機械翻訳と組み合わせることも多い。
- 字幕タイミング
- 字幕が表示・非表示になるタイミングを合わせる作業。
- タイムコード
- 字幕の開始・終了時刻を表す時間情報。多くは時:分:秒,ミリ秒で表現されます。
- タイムスタンプ
- 時間を示すマーカー。字幕の各行の表示開始時刻の基準となることが多い。
- 字幕同期
- 音声と字幕のタイミングを正しく合わせる作業。
- 字幕表示
- 画面上に字幕を表示すること。表示の有無や位置の設定も含む。
- 字幕設定
- 言語、表示位置、サイズ、フォントなど字幕の表示設定全般。
- フォント
- 字幕の文字フォント。視認性を左右する基本要素。
- フォントサイズ
- 字幕の文字サイズ。読みやすさに直結します。
- 字幕カラー
- 字幕の文字色と背景色の組み合わせ設定。
- ソフトサブ
- ソフトサブタイトル。画面に表示・非表示を切替可能な非破壊的字幕。
- ハードサブ
- ハードサブタイトル。映像自体に焼き付けられた字幕で編集不可。
- 埋め込み字幕
- 動画ファイル内に埋め込まれている字幕トラック。
- 組み込み字幕
- 動画ファイル内に組み込まれている字幕の別表現。
- 外部字幕
- 動画ファイルとは別ファイルとして用意される字幕。
- 多言語字幕
- 複数の言語の字幕を同時に提供・切替できる字幕タイプ。
- キャプション
- 聴覚障害者向けに音声の意味を補足する説明付き字幕。CC の一種。
- クローズドキャプション
- 視聴者が表示/非表示を選べる字幕。主に CC と呼ばれる。
- YouTube字幕
- YouTube でサポートされる字幕機能・ファイル形式。
- Netflix字幕
- Netflix が提供する字幕の形式・運用ルール。
- 映画字幕
- 映画作品の字幕全般。
- テレビ番組字幕
- テレビ番組向けの字幕。
- 動画配信字幕
- 動画配信サービス全体で用いられる字幕の総称。
- 字幕ファイル拡張子
- 字幕ファイルの拡張子例。例: .srt, .vtt, .ass, .smi, .sub。
- 字幕トラック
- 字幕データを格納するトラック。動画ファイルやストリーミングで用いられる。
- 字幕の同期
- 字幕の同期に関する作業・概念の別表現。
- 自動翻訳字幕
- 自動翻訳機能で生成された字幕。
- 字幕校正
- 翻訳の正確さや表記の統一性をチェック・整える作業。
- 字幕フォーマット
- 字幕ファイル形式の具体的な仕様や規則のこと。
- 字幕スタイル
- 太字・斜体など、字幕の見た目のスタイル設定。
subtitlesの関連用語
- 字幕
- 映像作品の音声を文字として表示する文字情報。視聴者が聴き取りにくいときに役立ち、検索エンジンにも内容の要約として作用します。
- キャプション
- 聴覚障害者向けの字幕で、発話だけでなく効果音・話者切替などの情報も併記します。
- オープン字幕(焼き込み字幕)
- 動画に埋め込まれており、再生中に選択して非表示にできない字幕。一般には『オープン字幕』や『焼き込み字幕』と呼ばれます。
- クローズド字幕(選択字幕/ソフト字幕)
- プレーヤー側で表示を切り替えられる字幕。言語の切替やオン/オフが可能です。
- 字幕ファイル形式:SRT
- SubRip形式の字幕ファイルで、開始時刻と終了時刻、文字テキストをシンプルに格納します。
- 字幕ファイル形式:WebVTT
- Web Video Text Tracks形式。HTML5動画やオンライン配信で広く使われ、タイムコードとテキスト、簡易スタイルが含まれます。
- 字幕ファイル形式:TTML/DFXP
- Timed Text Markup Language(DFXPとも呼ばれる)。XMLベースで高度なスタイル設定や同期制御が可能です。
- 字幕ファイル形式:ASS/SSA
- 高度なスタイリングが可能な形式。色・位置・フォント・エフェクトなどを細かく設定できます。
- 字幕ファイル形式:SBV
- SubViewer形式。SRTより古い形式で、特定の再生環境で用いられることがあります。
- 字幕ファイル形式:SUB/IDX
- VobSubなどの形式。DVD/BD系の字幕として使われ、画像として格納される場合が多いです。
- トランスクリプト/Transcript
- 映像の音声を文字起こしした原稿。字幕作成の元データや検索用テキストとして活用します。
- セリフ識別/Speaker labeling
- 話者を明示して表示する機能。対話の区別を視認性高くします。
- タイムコード/Timecodes
- 字幕の表示タイミングを決める時間情報。開始・終了の時刻を示します。
- 行長とフォーマットのガイドライン
- 1画面あたりの改行数・1行の文字数を適切に保つルール。読みやすさの指標になります。
- アクセシビリティとSEO
- 字幕は聴覚に障がいのある人を支援すると同時に、検索エンジンが動画内容を理解・インデックス化する助けにもなります。
- 自動生成字幕 vs 手動作成
- 自動生成は手軽ですが誤りが入りやすいため、後からの人力校正が品質向上の鍵です。
- 多言語字幕/Localization
- 複数言語の字幕を用意して、グローバルな視聴者にリーチを拡大します。
- 字幕の品質指標
- 正確さ・同期・自然さ・翻訳の整合性・句読点の適切さなどを評価します。
- プラットフォーム別のサポート
- YouTube、Netflix、HTML5プレーヤーなど、プラットフォームごとに字幕の実装形式や挙動が異なります。
subtitlesのおすすめ参考サイト
- subtitleとは・意味・使い方・読み方・例文 - 英ナビ!辞書 英和辞典
- サブタイトル(さぶたいとる)とは? 意味や使い方 - コトバンク
- subtitleとは・意味・使い方・読み方・例文 - 英ナビ!辞書 英和辞典



















